Friday, February 16, 2007

An immortal fine piece of work from the legendary 'Akhtar'

I have always been admiring Mr Akhtar for his grip on words. Be it hindi, urdu or english. The way this magician plays with the words, is a skill, possessed by him and only him. Nobody can pick a single word and mold it with various meanings in one 'antara'. The below mentioned poetry by him, gives us a glimpse of the great treasure, that he is yet to show to the world.

||JISM||

aisaa dekhaa nahiiN Khuubsuurat ko’ii
jism jaise Ajanta kii muurat ko’ii
jism jaise nigaahoN pe jaaduu ko’ii
jism naGhmaa ko’ai jism Khushbuu ko’ii
jism jaise machaltii hu’ii raaginii
jism jaise mehakti hu’ii chaaNdnii
jism jaise ke khilta hu’aa ek chaman
jaise jaise suuraj kii pahlii kiran
jism tarsha hu’aa dilkash-o-dil-nashiiN
sandalii sandalii
marmarii marmarii

||CHEHRA||

chehraa ek phuul kii tarah shaadaab hai
chehraa uskaa hai yaa ko’ii mahtaab hai
chehraa jaise Ghazal, chehraa jaan-e-Ghazal
chehraa jaise kalii, chehraa jaise kaNval
chehraa jaise tasavvur kii tasviir bhii
chehraa ek Khvaab bhii chehraa tabiir bhii
chehraa ko’ii alif lailavii daastaaN
chehraa ek pal yaqiiN, chehraa ek pal gumaaN
chehraa jaise ke chehraa ko’ii bhii nahiiN
maah-ruuh maah-ruuh
maah-jabiiN maah-jabiiN

||AANKHEIN||

aaNkheN dekhii to maiN dekhtaa rah gayaa
jaam do aur donon hii do aatishah
aankheN yaa maikade ke ye do baab haiN
aankheN inko kahuuN yaa kahuuN Khvaab haiN
aankheN niichii hu’iiN to hayaa ban gayiiN
aankheN uuNchii hu’iiN to du’aa ban gayiiN
aankheN jhuk kar uThiiN to adaa ban gayiiN
aankheN jin meN haiN qaid aasmaan-o-zamiiN
nargisii nargisii
surmayii surmayii

||ZULF||

zulf-e-jaanaN kii bhii lambii hai daastaaN
zulf ke mere dil par hai parchaiiyaaN
zulf jaise ke ummRii hu’ii ho ghaTaa
zulf jaise ke ho ko’ii kaalii balaa
zulf uljhe to duniyaa pareshaan ho
zulf suljhe to ye giit aasaan ho
zulf bikhre siyaah raat chhaane lage
zulf lahraaye to raat gaane lage
zulf zanjiir hai phir bhii kitnii hasiiN
reshmii reshmii
ambariiN ambariin




PS: I was told by somebody that when he was asked by subhash ghai to compose songs for 'Kisna', people condemn this decision of ghai to get songs, for lord krishna, composed by a muslim. Javed, because of his peace loving nature, did not say a single word and wrote this -

Woh hai Rangeela
Chail chabeela
Woh hai natkhat
woh jamunatat
phere lagaye murli bajaye
Gopiyon ke sang raas rachaaye
Murli bajaiyaa raas rachaiyaa
shyam salona hai

Do I need to say anything else??

No comments: